2016년 9월 2일 금요일

기를 높게 내걸어서

기를 높게 내걸어서

Die Fahne hoch
일역예:기를 높게 내걸어서
관련 화상
홀스트・베셀(1929)

당가의 대상
Flag of the NSDAP (1920□1945).svg 국가 사회주의 독일 노동자당

작사 홀스트・베셀1929년
작곡 페터・코르네리우스1856년
채용시기 1930년
템플릿을 표시

기를 높게 내걸어서」(하타를 높게 달아서, Die Fahne hoch!데・파네・호 호)는, 독일국가 사회주의 독일 노동자당의 당가.별명 「홀스트・베셀의 노래」(Horst-Wessel-Lied 호아스트・베셀・리트).

목차

개요

가사는 1929년독일의 나치스 돌격 대원인 홀스트・베셀이, 겝베르스의 창간 한 신문 「데아・앙리후」에 투고한 시가 원이 되고 있다.이 시는, 공산주의자의 비리・흔들려-델(de:Willi Bredel)에 의해서 적군 전위 동맹을 위해서 쓴 시를, 베셀이 나치당활동에 맞도록(듯이) 편집했다고 하는 설이 있는[1].

알프레드・와이데만의 연구에 의하면, 곡은 1856년에 페터・코르네리우스가 작곡 한 것이 바탕으로 되어 있다.당시 이 곡은 다른 가사를 적어 바등에서 러브송으로서 불려져 사랑받고 있었다.또 게오르크・브로데리크(Georg Broderick)에 의하면, 경순양함 케이니히스베르크의 퇴역군인에 의해 불려지고 있던 「케이니히스베르크・리트」도 같은 멜로디로 불려지고 있었다고 한다.

역사

홀스트・베셀의 무덤에 모인 히틀러등 나치당간부(1933년 1월 22일)

베셀은 1930년 1월 14일에 애인인 창녀의 에르나・이니케의 방에서 총격 되어 2월 23일에 병원에서 사망했다.당시의 사법 기록에 의하면, 범행은 1929년 이래 비합법화되고 있던 독일 공산당의 군사 부문인 적색 전선 전사 동맹의 멤버, 알 치우침 사람・헤이라(de:Albrecht Hohler)에 의하는 것으로 되어 있다.헤이라는 이니케의 고용주에게 2명의 사이를 찢도록(듯이) 의뢰받고 있었지만, 갑자기 총을 난사했다고 한다.

사건 직후부터, 베셀은 겝베르스에 의해 나치스 운동의 순교자로 만들어 낼 수 있다.겝베르스는 그를 「국가 사회주의자 그리스도」라고 칭송하는 캠페인을 실시했다.1930년 3월 1일, 나치당기관지 「페르킷샤・베오바하타」에 이 시가 게재되면, 경위는 불명하지만 멜로디가 붙여져 당원의 사이에 유행했다.나치당이 베셀의 성대한 장의를 실시하면, 돌격 대원이나 참가자는 이 노래를 합창 했다고 한다.게이링의 회상에 의하면, 이 때 겝베르스는 「이것이다, 이것이다」라고 계속 중얼거리고 있었다고 한다.장의의 뒤, 이 노래는 나치당의 당가로서 채용되었다.당시 , 나치당은 수많은 당가를 채용하고 있었지만, 이 노래는 가장 유명한 당가가 되었다.적대 정당은 이 노래를 가사만 바꾼 노래로 하고, 나치당을 야유했다.

1933년의 히틀러 내각의 성립 이후, 바이말 공화정시대의 국가인 독일의 노래와 함께 제2 국가적인 취급을 받았다.또, 스페인의 파란헤당, 영국의 영국 파시스트 연합등의 파시스트 정당에서도 가사를 바꾸어 불려지고 있었다.

1945년제2차 세계대전 패전 후, 서독으로는 독일 형법 제 86 a조(영문판)가 시행되어 나치당의 심볼인 「기를 높게 내걸어서」를 국가 기관에서 노래하거나 연주하거나 하는 것이 금지되었다.이 법률은 동서재통일 후의 독일에서도 유효하다.2011년, Amazon사Apple사가, 「기를 높게 내걸어서」의 음악 파일을 웹 사이트에서 다운로드 판매 대상으로 하고 있었기 때문에, 니다자크센주 경찰로부터 조사를 받는 사태가 되었다.양 회사는 당국의 요청에 따라, 이 노래를 웹 사이트로부터 삭제한[1].

한편, 패전국화한 조국으로부터 해외에 이산 한 원독일 군병사들이 이 노래를 애창 하고 있었다고 하는 목격담은 많다.상당수의 전 독일 군인이 입대하고 있던 프랑스 외인부대의 병사들이 인도차이나의 전장에서 이 노래를 부르고 있었다고 하는 이야기, 또 제2차 세계대전 후에 미국에 건너, 동국의 로켓 개발 계획에 관련된 독일인 기술자들이 술집에서 이 노래를 합창 하고 있던 이야기등이 기록에 남아 있다.근래에는 영국의 펑크락음악 밴드, Skrewdriver에 의해서 커버되고 있다.그 외에도, 칠레 해군해병대 코만드스(스페인어판)로는, 이 노래의 가사만 바꾼 노래가 대가로서 불려지고 있다.

악보

가사

아래와 같이는 정식적이다 번역문은 아니다.

원문 일본어 번역
Die Fahne hoch!
Die Reihen fest (/dicht, sind) geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig (/mutig) festem Schritt
|: Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist
In unser'n Reihen mit :|





기를 높게 내걸어서!
대열은 단단하게 연결되었다!
SA는 부동의 마음으로, 확실한 보조로 행진한다
(반복)
적색 전선과 반동이 쏘아 죽인 전우 서,
그 마음은 우리의 대열과 함께 행진한다




Die Strasse frei
Den braunen Bataillonen
Die Strasse frei
Dem Sturmabteilungsmann!
|: Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag fur (/der) Freiheit
Und fur Brot bricht an :|





갈색의 옷을 감긴 군세에 길을 비워서
돌격 대원에게 길을 비워서!
(반복)
기대로 가득 차 몇백만의 사람들이 갈고리 십자를 올려본다
자유와 빵을 위한 일이 아침이 된다



Zum letzten Mal
Wird Sturmalarm (Sturmappell) geblasen!
Zum Kampfe steh'n
Wir alle schon bereit!
|: Schon (Bald) flattern Hitlerfahnenuber allen Strassen (uber Barrikaden)
Die Knechtschaft dauert
Nur noch kurze Zeit! :|





결국 돌격 신호(돌격 나팔)가 불어 울려진다!
우리는 모두, 이미 싸움의 준비를 갖추고 있다!
(반복)
이미(머지 않아) 히틀러의 기가 모든 길(모든 바리게이트) 위에는 유익구
노예 상태가 계속 되는 것도, 후 좀 더다!



마지막에 한번 더 1번을 노래한다.

일본어판 가사

세계 음악 전집 제 51

막상 가라! 기 밀어 붙여!
용감하게 진행하고 진행해
우리들의 적을 물리치는데,
희망(희망)의 길은 개척한다.
우리들의 적을 물리치는데,
희망(희망)의 길은 개척한다.




출전

  1. ^ Frerk Schenker (2011년 2월 4일). "Nazi-Musik: LKA ermittelt gegen Apple und Amazon". 하노파시・아르게마이네. 2016년 6월 22일 열람.

관련 항목

This article is taken from the Japanese Wikipedia 기를 높게 내걸어서

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기