2016년 10월 29일 토요일

우처 안내인

우처 안내인

우처 안내인
출신지 일본의 기 일본 미야기현센다이시
장르
활동 기간 2010년 -
라벨 데르타츄즈
공식 사이트 http://amesakiannainin.jimdo.com/
멤버 비노지 맑음 타로(보컬&드람스)
구멤버 니시야마 이슬비(보컬&피아노)
사이토포치(코러스&베이스)

우처 안내인(짤 수 있는 찢어 저런 있어에 )은, 일본의 쓰리피스 락 밴드.

목차

멤버

비노지 맑음 타로
보컬드람스담당.

원멤버

니시야마 이슬비
보컬피아노담당.
사이토포치
코러스베이스담당.

와 력

「우처 안내인」은 원래, 비노지가 솔로 활동 시에 사용하고 있던 명의인[1].비노지는 보컬&어쿼스틱・기타로서 3년 정도 활동하고 있었지만[1], 2010년 6월에 니시야마와 사이토를 불러, 밴드 「우처 안내인」으로서 활동을 시작한다.

2011년, 퍼스트 앨범 「맛있는 음악」이 타워 레코드의 푸쉬・아이템인 「타와레코멘」에 선출되는[2]등 화제를 모으고 있는[3].

2013년, 12월 27일로서, 베이스의 사이토포치, 피아노의 니시야마 이슬비가 탈퇴[4]

음악성

우처 안내인은 스스로의 스타일을 「축제 스타일[1]」 「모두 부르는[1]」(이)라고 표현하고 있어, 그들의 악곡은 「듣고 있어 즐거워지는 순진한 사운드[5]」(이)라고 평 되고 있다.

우처 안내인과 교류가 깊은 옛날 이야기의 아리마 카즈키는, 우처 안내인의 음악에 대해 「작은 무렵의 자신과 지금의 자신을 규와 꼭 껴안아 주는 마법 보고 싶다」라고 표현하고 있는[2].

레코드 목록

싱글

  1. 해님/이에이이!!(2012년2월 22일
    • 「해님」은 퍼스트 앨범 「맛있는 음악」으로부터의 리캇트, 「이에이이!!」(은)는 세컨드 앨범 「마법의 말」로부터의 선행 싱글 컷.
    • 「해님」은 애니메이션남자 고교생의 일상」의 엔딩 테마[3].당초, 동애니메이션의 엔딩 테마는 인격 라디오의 「뺄셈」이 사용될 예정이었던[6]이, 인격 라디오가 협력을 사퇴한[7]모아 두어 엔딩 테마로 기용되는 단계가 되었다.

앨범

  1. 맛있는 음악(2011년 10월 5일)
  2. 마법의 말(2012년 7월 17일)

라이브 회장 한정 음원

  1. 노래는 친구(2010년 10월 16일)
  2. 친구를 만들자(2011년 2월 3일)

출전

  1. ^ a b c d "전기". 우처 안내인. 2012년 4월 5일 열람.
  2. ^ a b "〈타와레코멘〉선출!센다이발의 3인조, 우처 안내인의 앨범이 오늘 도착". 타워 레코드(2011년 10월 5일). 2012년 4월 5일 열람.
  3. ^ a b "TV애니메이션 「남자 고교생의 일상」테마곡을 수록한 싱글이 W릴리스!". 릿슨쟈판(2012년 2월 22일). 2012년 4월 5일 열람.
  4. ^"우처 안내인의 니시야마 이슬비, 사이토포치가 연내 졸업". 나타리(2013년 11월 28일). 2014년 2월 7일 열람.
  5. ^ "【타와레코멘】2011년도 제 4탄은 우처 안내인과 Kiyoshi Sugo". 타워 레코드(2011년 8월 17일). 2012년 4월 5일 열람.
  6. ^ "미크스피와 인격 라디오가 애니메이션 「남자 고교생의 일상」주제가". 나타리(2011년 10월 20일). 2012년 4월 5일 열람.
  7. ^"인격 라디오가 활동 자숙을 발표". 나타리(2011년 12월 13일). 2012년 4월 5일 열람.

외부 링크

This article is taken from the Japanese Wikipedia 우처 안내인

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기