2017년 4월 18일 화요일

교향곡 제 13번(쇼스타코비치)

교향곡 제 13번(쇼스타코비치)

교향곡 제 13번변로 단조 작품 113은, 도미 토리이・쇼스타코비치1962년에 작곡 한 교향곡.「바비・마」라고 하는 통칭을 가진다.

목차

개요

이 작품은 에후게니・에후트시코의 시에 의한 버스 독창과 버스 합창 첨부의 5개의 악장으로부터 되어, 제1 악장의 표제인 「바비・마」를 이 교향곡의 통칭으로 하는 것이 일반적이 되고 있다.

바비・마란, 당시 소비에트 사회주의 연방공화국 을 구성하는 공화국의 하나인 우크라이나키예프 지방에 있는 협곡의 지명으로, 1941년에 이 땅에 침공해 온 나치스・독일에 의한 유태인 학살을 한 장소이다.제1 악장은 이 학살 사건과 함께, 제정 러시아 말기에 있어서의 극우 민족주의 단체에 의한 유태인 탄압에도 접해 그 후의 소련에 있어도 유태인에 대한 박해나 반유태 주의가 존재하는 것을 암시해, 고발하는 내용의 가사가 되어 있다.또, 제2 악장 이후도, 소련에 있어서의 생활의 부자유스러움이나 위선성을 야유, 고발하고 있다고도 잡히는 가사가 이용되고 있다.

스탈린 체제시에는 소련도 인종 박해를 실시하고 있었지만, 「소비에트 사회주의 연방공화국 에는 인종문제는 존재하지 않는다」라고 하는 것이 표면인 적도 있고, 초연 후에 문제가 되어, 흐루시초프의 명령으로 에후트시코 자신에 의해 제1 악장에 사용된 시 「바비・마」가 개편되었다.쇼스타코비치에 대해서도, 개편된 시에 근거하고 음악을 고쳐 쓰는 것이 요구되었지만, 쇼스타코비치는 이것을 거절해, 결과적으로는 음악은 개편되지 않고, 가사의 변경도 일부가 정서된 스코어 위로부터의 연필 쓰기이라고 할까들로 받아들여질 뿐되었다.구체적으로는, 유태인으로서 사는 괴로움을 그리스도의 수난에 비유하는 부분이, 러시아인이나 우크라이나인도 유태인과 함께(나치에 의해서 학살되어) 이 땅에 잔다, 라고 하는 내용으로 바뀌어, 또 후반 부분에 있고는 송곳과 「학살」이라고 하는 말을 이용해 희생이 된 노인이나 아이에게 생각을 달리는 부분은, 「파시즘(나치스・독일)의 침공을 막은 러시아의 위업」을 칭송하는 내용으로 변경되고 있다.

다만, 서쪽으로는 1970년의 유진・오멘 디에 의한 국외 초연으로부터 변경전의 원래의 가사로 연주되고 있어 소련에서는 1985년의 겐나지・로제 파업 벤 스키에 의한 녹음으로 원래의 가사가 이용되고 있다.이 이후, 현재는원의 가사에 의해서 연주되는 것이 보통이다.또, 유리・테미르카노후는 작곡자의 생존중에 원래의 가사로 연주했던 적이 있다고 말하고 있는[1].

초연을 둘러싼 소란

1962년 12월 18일, 모스크바 음악원 대홀에서, 키릴・콘도 라싱 지휘, 모스크바・필하모니 관현악단, 러시아 공화국 합창단&그네이신 음악 대학 합창단, 버스 독창 비타리・그로마트키.다음 다음날의 20일에 재연되었다.

반체제적인 가사의 내용으로부터, 당국의 집요한 괴롭힘이 계속 되어, 버스 독창자가 차례차례로 교대해, 리허설에 당공무원이 입회하거나 했다.초연 전날에는, 흐루시초프와 에후트시코, Shostakovich로 말다툼을 해 마침내 초연 당일, 지휘자의 콘도 라싱에까지 출연을 캔슬하도록(듯이) 압력이 더해졌다.당연, 관계자는 이것들을 쳐 붙였지만, 마지막 순간에 3명째의 독창자 빅토르・네치파이로ВикторНечипайло가 캔슬, 곧 바로 그로마트키가 대역을 사 나오는 등, 초연을 둘러싸고 상황은 2전재역전 했다.이렇게 하고, 많은 경관대가 포위하는 삼엄한 분위기로 초연을 했다.

당초 쇼스타코비치는 에후게니・얼룩짐 빈 스키에 지휘를 의뢰했지만, 거절 당했기 때문에 콘도 라싱이 지휘하게 되었다(이 때 얼룩짐 빈 스키에 소련 당국으로부터 압력이 있었다고도 말해진다).

제1 악장이 끝났을 때부터 대홀은 객석으로부터 박수와 환성에 싸여 연주가 종료하면, 무대에는 Shostakovich와 에후트시코가 「브라・보・쇼스・타・코・비치!브라・보・에프・트・시・코!」의 리즘칼인 구령과 만뢰의 박수로 맞이할 수 있고 있었다.Shostakovich의 친구로 피아니스트 마리아・유지나는 「교향곡 제 13번으로 그는 다시 우리들의 동료가 되었다.」라고 칭찬했다.

곡의 구성

연주 시간은 약 1시간.

제1 악장

"БабийЯр" (바비・마) Adagio

바비・마로의 나치의 유태인 학살이나, 제정 러시아 시대 말기의 반유태 단체 「러시아 민족 동맹」에 의한 유태인 배척 운동, 드레퓨스 사건, 그리고 안네・프랭크 등에 접하면서, 아직도 러시아나 세계에 만연하는 반유태 주의를 격렬하게 규탄한다.


НадБабьимЯромпамятниковнет.
Крутойобрыв,какгрубоенадгробье.
Мнестрашно.
Мнесегоднястольколет,
каксамомуеврейскомународу.

Мнекажетсясейчас-яиудей.
ВотябредуподревнемуЕгипту.
Авотя,накрестераспятый,гибну,
идосихпорнамне-следыгвоздей.
Мнекажется,чтоДрейфус-этоя.
Мещанство-мойдоносчикисудья.
Язарешеткой.
Япопалвкольцо,Затравленный,оплеванный,оболганный.
Идамочкисбрюссельскимиоборками,
визжа,зонтамитычутмневлицо.
Мнекажется-ямальчиквБелостоке.

Кровьльется,растекаясьпополам.
Бесчинствуютвождитрактирнойстойки
ипахнутводкойслукомпополам.

Я,сапогомотброшенный,бессилен
Напраснояпогромщиковмолю.

Подгогот:"Бейжидов,спасайРоссию!"
насилуетлабазникматьмою.

О,русскиймойнарод! - Язнаю-ты
Посущностиинтернационален.
Ночастоте,чьирукинечисты,
твоимчистейшимименембряцали.
Язнаюдобротутвоейземли.
Какподло,что,ижилочкойнедрогнув,
антисемитыпышнонареклисебя.

"Союзомрусскогонарода!"

Мнекажется-я-этоАннаФранк,
прозрачная,какветочкавапреле.
Иялюблю.Имнененадофраз.
Мненадо,чтобдругвдругамысмотрели.
Какмаломожновидеть,обонять!
Нельзянамлистьев
инельзянамнеба.
Номожнооченьмного-этонежно
другдругавтемнойкомнатеобнять.

Сюдаидут?

Небойся — этогулысамойвесны-
онасюдаидет.
Идикомне.Даймнескореегубы.

Ломаютдверь?

Нет-этоледоход...

НадБабьимЯромшелестдикихтрав.
Деревьясмотрятгрозно,по-судейски.
Всемолчаздеськричити,шапкусняв,
ячувствую,какмедленноседею.

Исамя,каксплошнойбеззвучныйкрик,
надтысячамитысячпогребенных.
Я-каждыйздесьрасстрелянныйстарик.
Я-каждыйздесьрасстрелянныйребенок.
Ничтовомнепроэтонезабудет!.

"Интернационал"пустьпрогремит,
когданавекипохороненбудет
последнийназемлеантисемит.

Еврейскойкровинетвкровимоей.
Ноненавистензлобойзаскорузлой
явсемантисемитам,какеврей.

ипотому-янастоящийрусский!















































































바비・마에 기념비는 없다.
우뚝 솟아 있는 벼랑이 허술한 묘비다.
나는 무섭다.
오늘, 나는 연로한 것처럼 느낀다,
그 유태 민족과 같게.

지금, 나는 자신이 유태인이라고 생각된다.
이봐요, 나는 지금 고대 이집트를 방황은 있다.
이봐요, 나는 십자가에 못 붙여 되어 죽는다,
그리고 지금도 나에게 남는 못의 자국.
드레페스는 나이다, 라고 생각된다.
속물 근성이 나의 밀고자, 그리고 재판관.
나는 고립 무원.
나는 철격자안, 혼내줄 수 있어 매도해져 욕라레라고.
블랙・레이스의 부인들이,
일까 송곳소리로, 우산으로 얼굴을 찌른다.
그리고, 베로스토크의 소년은 나라고 생각한다.

피가 흐르고 마루에 퍼진다.
술집의 고로키들이 날뛰어 주위
vodka와 파가 냄새난다.

장화로 차버려진, 힘 없는 나는,
유태인 집단 학살자들에게 허무하게 부탁한다.

「유다공을 살키, 러시아를 구해라!」
외침 중(안)에서 방앗간이 자신의 어머니를 때려 눕힌다.

, 우리 러시아 민족이야!나는 알고 있다
너는 원래, 국제적이다.
그러나, 더러운 수를 한 놈등이,
너의 맑고 깨끗한 이름을 주창했던 것이다.
나는 알고 있는, 이 토지의 상냥함을.
하지만, 이 무슨 비굴, 반유태 주의자들은,
뻔뻔스럽지도, 스스로를 이렇게 자칭했던 것이다.

「러시아 민족 동맹!」

나는 생각하는, 자신이 안네・프랭크이라고,
4월의 작은 가지와 같이 청순한 안네이라고.
그리고 나는 사랑하는 것을 하고, 나에게 장식해 불평은 필요 없다.
하지만, 필요한 것은 우리가 서로 응시하는 것.
뭐라고 불과 밖에 보거나 냄새 맡거나 할 수 없는 것일까!
나뭇잎도 우리에게는 금지
하늘도 우리에게는 금지.
그러나, 매우 많이 할 수 있는 일이 있다
그것은 상냥하게 방에서 얼싸안는 것.

여기에 오는지?

무서워하지 말아라, 저것은 봄의 울림
봄이 여기로 온다.
나의 곳까지 오고, 빨리 입맞춤을.

도어를 부수고 있는지?

아니, 저것은 봄의 유빙…

바비・마에 잡초가 무성하다.
나무들은 재판관과 같이 엄숙하게 응시한다.
모두가 무음의 절규를 드는 여기서,
모자를 벗은 나는 점차 백발이 되어 간다.

그리고 이 나는, 무음의 절규의 덩어리로서
수만의 학살된 사람들 위에 있다.
나는 여기서 총살된 노인이다.
나는 여기서 총살된 아이다.
내 안의 어떤 것도, 그것을 잊지는 않는다!

인터내셔널」을 도메키나 인생 행로,
지상 마지막 반유태 주의자가
영원히 매장해질 때에.

나의 신체안에, 유태의 피는 없다.
하지만 격렬한 적의를 담고 나는 미워해진다
모든 반유태 주의자들에게, 유태인으로서.

그러니까, 나는 진정한 러시아인이다!













































































제2 악장

"Юмор" (유머) Allegretto

이 세상의 어떤 권력자, 지배자도 유머를 길들일 수 없었다, 라고 노래한다.야유와 독으로 가득 찬 악장이다.바르토크의 「2대의 피아노와 타악기를 위한 소나타」 제3 악장의 선율이 인용되고 있다.이것은, 자신의 「영국의 시인의 시에 의한 6개의 가곡」 제3곡 「처형전의 맥퍼슨」의 재인용이다.분명하게 바르토크를 의식하고 있어, 「교향곡 제 7번」 제1 악장 「전쟁의 테마」의 짓궂은 인용의 되는 방법에의 보복이라고 생각된다.


Цари,короли,императоры,
властителивсейземли
командовалипарадами,
ноюморомнемогли.
Вдворцуименитыхособ,
вседнивозлежащихвыхолена,
являлсябродягаЭзоп,
инищимионивыглядели.

Вдомахгдеханзанаследил
своиминогамищуплыми,
всёпошлостьХоджаНасрединшибал,
какшахмату,шутками!

Хотелиюморкупить,
датолькоегонекупишь!

Хотелиюморубить,
аюморпоказывалкукиш!

Боротьсяснимделотрудное.
Казнилиегобезконца.

Егоголоваотрубленная
торчаланапикестрельца.

Нолишьскамарошидудочки
свойначиналисказ,
онзвонкокричал: "Ятуточки!"

Илихопускалсявпляс.

Впотрёпанномкуцемпальтишке,
понуряцьисловнокаясь,
преступникомполитическим
он,поиманный,шёлнаказнь.
Всемвидомпокорностьвыказывал,
готовкнеземномужитию,
каквдругизпальтишкавысказывал,
рукоймахал.

и-тю-тю!

Юморпряталивкамеры,
дочёртасдваудалось.

Решёткиистеныкаменные
онпроходилнасквозь.
Откашливаясьпростужено,
какродовойбоец
шагалончастушкой-простушкой
свинтовкойнаЗимнийдворец.

Привыконквзглядамсумрачным,
ноэтоемуневредит.
исамнасебясюмором
юморпаройглядит.

Онвечен ... Вечен!

Онловок ... Ловок!

Июрок ... ИЮрок!

пройдёмчерезвсё,черезвсех.

Итакдаславитьцяюмор!
Онмужественныйчеловек.





































































왕, 황제, 제왕,
이 세상의 지배자들은
관병식을 생각 했던 대로에 할 수 있었지만,
유머에는 할 수 없었다.
매일구노래등 보낸다
훌륭해 응들의 궁전에,
떠돌아 다니는 이솝이 나타나면,
그들은 비참하게 보였다.

아첨을 하는 놈의 가는 다리에
더럽혀진 저택에서,
나스렛진・호쟈는 장기를 하도록(듯이),
모든 속물성을 멋부려로 정리했다!

그들은 유머를 매수하려고 한,
유머는 살 수 없어!

그들은 유머를 죽이려고 한,
그러나, 유머에 바보 취급 당했다!

유머와 서로 주는 것은 편하지 않다.
차례차례로 사형으로 했다.

베어진 유머의 목이
종병의 칼끝에 실렸다.

그러나, 떠돌이 광대의 피리가
이야기를 시작하려고 했을 때,
유머는 외친 「 나는 여기에 있어!」

그리고 힘차게 춤추기 시작했다.

정치범으로서 잡힌 유머는,
닳아 떨어진 코트를 감겨,
숙여 가감에, 마치 소극적이도록,
교형장으로 걸어 갔다.
어떻게 봐도 온순하도록 보여
그 세상에의 각오도 가득 차 있었다.
그런데 문득 코트로부터 빠져 나가고,
한 손을 쳐 기발한.

, 은레보!

그들은 유머를 감옥에 가두었지만,
능숙하게 일은 진행되지 않았다.

철격자도 석벽도
유머는 빠져서 다녀 갔다.
감기로 기침나무를 하면서,
유머는 하등병으로서
바보 취급한 노래를 부르면서 간,
총을 내걸어 동궁 목표로 해.

유머는 미움받는데 익숙해져 버린,
그 일은 아무렇지도 않다.
유머는 유머 자신도
유머로 취급한다.

유머는 불멸이다…불멸이다!

유머는 기민하다…기민하다!

그리고 재빠르다…재빠르다!

어떤 물건, 어떤 사람도 빠져 나간다.

이 유머에 영광 어!
유머는 용기가 있는 인간이다.




































































제3 악장

"Вмагазине" (상점에서) Adagio

페리메니(교자)를 구매에 상점을 방문한 시인은, 가정의 생활을 위해서 추위에 참으면서 행렬에 줄선 러시아의 여성들을 봐, 여러가지 고난에 참아 온 그녀들을 「여신들」이라고 칭송해 그녀들에게 바가지를 실시하는 상점에 대해 분노를 느낀다.한편 시인 자신은, 여성들과 같은 쇼핑롱은 가지지 않고 브락과 내점해, 당시의 고가의 인스턴트 식품의 페리메니를 사고 포켓에 돌진하고 가게를 나온다, 라고 하는 세속을 벗어남 한 생활을 하고 있는 것이 시사되고 있다.또한 「도둑」이라고 하는 해석은 완전한 오해로, 소련 시대의 냉동 페리메니의 봉투는 크기 때문에 포켓에서는 봐 나와 버린다.


Ктовплатке,актовплаточке,
какнаподвиг,какнатруд,
вмагазинпоодиночке
молчаженщиныидут.

О,бидоновихбряцание,
звонбутылокикастрюль,
Пахнетлюком,огурцами,
пахнетсосем"Кабул".

Зябну,долговкассустоя,
нопокудадвижуськней,
Отдыханияженщинстольких
вмагазиневсётеплей.
Онитихоподжидают,
богидобрыесемей,
иврукахонисжимают
деньгитрудныесвои.

ЭтоженщиныРоссии.
Этонашачестьисуд.
Ибетононимесили,
ипахалиикосили
Всёонипереносили,
всёониперенесут.

Всёнасветеимпосильно,
сколькосилыимдано!

Ихобсчитыватьпостыдно,
Ихобсчитыватьгрешно.

Ивкарманпельменисунув,
ясмотрю,суровитих,
наусталыеотсумок
рукиправедныеих.





































대소의 네커치프를 입어,
공훈을 세우기 위해, 일에게 나가도록(듯이),
여자들은 상점에 들어간다
입다문 채로, 한 명씩.

, 여자들이 가지고 있는 빈 깡통이나 빈병,
냄비의 영향을 주어,
총, 오이의 냄새나,
「토마토」소스의 냄새.

레지에의 긴 행렬로 췌 그리고 끝내,
내가 거기에 다가가면,
많은 여자들의 숨으로
자꾸자꾸 따뜻해져 간다.
여자들은 조용하게 기다리고 있는,
가정의 상냥한 여신 끊어,
전원손에 잡아 닫고 있다
자신의 노동으로 얻은 돈을.

이것이 러시아의 여자들이다, 우리의 자랑해,
그리고 우리를 재판한다.
여자들은 콘크리트를 빚어
전답을 경작해, 수확도 했다.
모두 여자들은 참아 온,
모두 여자들은 참아 간다.

이 세상의 모두를 여자들은 해낼 수 있는,
뭐라고 하는 힘이다!

레지에서 여자들을 속이는 것은 수치인 일,
계량으로 여자들을 속이는 것은 죄스러운 일.

페리메니를 포켓에 넣어
나는 엄격하고, 조용하게 응시하는,
봉투를 가져 녹초가 되어 있는,
여자들 정의의 손을.




































제4 악장

"Страхи" (공포) Largo

스탈린 시대의 밀고나 숙청에 의한 공포는 러시아에서 「죽으려 하고 있다」가, 위선이나 허위가 횡행한다고 하는 새로운 공포가 존재하고 있으면 노래한다.


УмираютвРоссиистрахи,
Словнопризракипрежнихлет.
лишьнапаперти,какстарухи,
кое-гдеещёпросятнахлеб.

Яихпомнювовластиисиле,
придвореторжествующейлжи.
Страхивсюду,кактени,скользили,
проникаливовсеэтажи.
Потихонькулюдейприручали,
инавсеналгалипечать.
гдемолчатьбы – кричатьприручали,
имолчатьгдебынадокричать.
Этосталосегоднядалёким,
Дажестранноивспомнитьтеперь.
Тайныйстрахпередчием-тодоносом,
тайныйстрахпередстукомвдверь.
Нуастрахговоритьсиностранцем?
Синостранцемтоасженой?
Нуастрахбезотчетныйостаться
послемаршейвдвоёмстишиной?

Небоялисьмыстроитьвметели,
уходитьподснарядамивбой,
нобоялисьпороюсмертельно
разговариватьсамиссобой.
Наснесбилиинерастлили,
инедаромсейчасвоврагах
победившаястрахиРоссия
ещёбольшийраздаетстрах!

Страхиновыевижусветлея,
страхнеискреннимбытьсостраной,
страхнеправдойунизитьидеи
тоявляютсяправдойсамой,
страхфанфаритьдоодурения,
страхчужиесловаповторять,
страхунизитьдругихнедоверьем
ичрезмерносебедоверять.

УмираютвРоссиистрахи.

Икогдаяпишуэтистроки,
ипароюневольноспешу,
топишуихвединственномстрахе,
чтоневполнуюсилупишу.















































공포는 러시아에서 죽으려 하고 있는,
지나 해 떠나 세월의 망령과 같이.
단지, 교회의 입구의 근처에서,
거지 노파와 같이 빵을 요구할 뿐.

우쭐거리는 허위의 궁전에서 힘을 발휘한,
공포를 나는 기억하고 있다.
공포는 어디에도 그림자 (와) 같이 비집고 들어가,
어느 계단에도 잠입했다.
남몰래 사람들을 손나게 붙여
모두에 각인을 찍어 갔다.
침묵해야 할 시에 외치도록(듯이),
외칠 때에는 침묵해야 하게 길들였다.
이것은 지금은 과거의 일,
이제 와서 생각해 내는 것은 이상한 일이다.
누군가의 밀고에 대한 은밀한 공포,
도어를 두드리는 소리에의 은밀한 공포.
그리고, 외국인과 이야기하는 공포는?
외국인이라면 그런 대로, 아내와 이야기하는 공포는?
그리고, 장송행진곡의 뒤
고요함만이 남는 말하기 어려운 공포는?

우리는 눈보라안의 건설을,
포탄아래에서의 돌진을 무서워하지 않았지만,
자기 자신과 서로 이야기하는 것을
때때로 죽도록(듯이) 무서워했던 것이다.
이렇게 하고 우리는 쓰러져도 부리는 하지 않았다,
지금, 적들과의 안으로의
공포에 이긴 러시아는
더욱 큰 공포를 낳고 있다!

나는 새로운 공포를 보고 있는,
나라에 대한 불성실한 공포,
진실한 사상을
허위로 경멸하는 공포,
바보같게 될 때까지 재촉하는 공포,
타인의 불평을 반복하는 공포,
타인을 불신에 빠뜨려
자신을 들어 올리는 공포.

공포는 러시아에서 죽으려 하고 있다.

그리고 나는 이 시를 쓰면서,
때때로 뜻밖의의이지만 서두르는 것은,
전력을 다하고 쓰지 않는다고 하는,
끊은 하나의 공포로부터다.














































제5 악장

"Карьера" (출세) Allegretto

지동설을 계속 주장해 연금 된 갈릴레이・Galilei를 예에, 세속적 출세를 버리고 위험을 돌아보지 않고, 사람들에게 저주받아서라도 신념을 관철해, 후세에 인정되는 삶이 진정한 「입신 출세」이라고 노래한다.


Твердилипастыри,чтовреден
инеразуменГалилей.

(чтонеразуменГалилей. )

Нокакпоказываетвремя,
ктонеразумен – тотумней!

(ктонеразумен – тотумней! )

Учёный-сверстникГалилея,
былГалилеянеглупее.

(БылГалилеянеглупее. )

Онзналчтовертитсяземля,
ноунегобыласемья.

(Ноунегобыласемья. )

Ионсадясьсженойвкарету,
свершивпредательствосвоё,
считал,чтоделаеткарьеру,
амеждутемгубилеё.

(Амеждутемгубилеё. )

Заосознаниепланеты
шёлГалилейодиннариск,
исталвеликимон.

(Исталвеликимон. )

Вотэто –
японимаю – карьерист!

Итакдаздравствуеткарьера,
когдакарьератакова,
какуШекспираиПастера,
НьютонаиТолстова,
иТолстова.

Льва ...?Льва!

Зачемихгрязьюпокрывали?
Талант,таланткакнеклейми.

Забытыте,ктопроклинали.

нопомняттех,когокляли.

(нопомняттех,когокляли. )

Всете,кторвалисьвстратосферу,
врачи,чтогиблиотхолер,
вотэтиделаликарьеру!

Ясихкарьерберупример.

Яверувихсвятуюверу.
Ихвера – мужествомоё.
Яделаюкарерутем,
чтонеделаюеё!
































































주교들은 갈릴레이를
나쁜놈으로 바보와 결정했다.

(갈릴레이는 바보.)

그러나, 때의 거라고로부터 아키라등인가와 같이,
바보가 올바르다.

(바보가 올바르다.)

갈릴레이와 동시대의 학자는,
갈릴레이보다 바보같지 않았다.

(급사면 리오보다 바보같지 않았다.)

그는 지구는 도는 것을 알고 있던,
하지만, 그에게는 가족이 있었다.

(이지만, 그에게는 가족이 있었다.)

그리고, 자신의 신념을 굽혀
아내와 훌륭한 마차를 타고,
이것이야말로 입신 출세라고 생각했지만,
그런데 그 일을 부수어 버렸다.

(그런데 그 일을 부수어 버렸다.)

이 혹성의 인식을 위해
갈릴레이는 혼자서 위험을 무릅써,
그리고 그는 위대하게 되었다.

(그리고 그는 위대하게 되었다.)

이것이
내가 말하는 출세 주의자다!

그리고, 출세에 만세,
그 출세는,
세익스피어나 파스퇴르,
뉴턴이나 톨스토이,
톨스토이가 간 것 같은 것이다.

리플렉스 카메라(톨스토이)...?리플렉스 카메라!

왜 그들은 오명을 씌울 수 있었는지?
얼마나 비난 당해도, 천재는 천재다.

중상한 놈등는 잊을 수 있다.

그러나, 중상된 사람은 역사에 남는다.

(그러나, 중상된 사람은 역사에 남는다.)

성층권을 목표로 한 사람,
콜레라에 걸려 쓰러진 의사,
그들이 출세했던 것이다!

나는 그들의 출세를 표본으로 한다.

나는 그들의 신성한 신념을 믿는다.
그들의 신념은 나의 용기.
나는 출세하지 않는 것을,
자신의 출세로 한다!































































악기 편성

편성표
키칸 금관
Fl. 2, 피콜로 Hr. 4(F관) Timp. 1 Vn.1
Ob. 3(3번은 잉글리시 호른 가져 바꾸어) Trp. 3(B♭관) 트라이앵글, 캐스터네츠, 우드・블록, 탄브린, 작은 북, 채찍(풀 스튜디오), 심벌즈, 큰북, 탐탐, 벨, 흰색 폰, 그록켄슈피르 Vn.2
Cl. 3(B♭관, A관, 3번은 소클라리넷버스・클라리넷에 가져 바꾸어) Trb. 3 Va.
Fg. 2, 콘트라 파고토(3번 파고토를 겸한다) Tub. 1 Vc.
Cb.
그 외 체레스타하프(2〜4)、피아노버스독창, 버스합창

각주

외부 링크

This article is taken from the Japanese Wikipedia 교향곡 제 13번(쇼스타코비치)

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기