2017년 6월 18일 일요일

오가사와라 방언

오가사와라 방언

오가사와라 방언(오가사와라 편조짐)은, 오가사와라 군도에서 이야기해지고 있는 일본어방언.영어와의 쿠레오르 언어라고 하는 관점에서는 오가사와라어(Bonin English)로 불리는 경우도 존재한다.[1]

오가사와라어/오가사와라 방언
Ogasawara English (Bonin English)
이야기해지는 나라 일본
지역 오가사와라제도
말하는 사람수
언어 계통
일본어영어쿠레오르 언어
  • 오가사와라어/오가사와라 방언
언어 코드
ISO 639-1 없음
ISO 639-3 없음
템플릿을 표시

목차

개설

 
그림 1.오가사와라 군도와 주변의 섬들

오가사와라제도에는, 일본인 이민에 앞서, 구미인이나 태평양 제도 선주 민족(폴리네시아인미크로네시아인)으로부터 구성되는 구미계 도민이 이민하고 있었다.구미계 도민들은 영어폴리네시아제어(주로 하와이어), 또 그것들이 혼합한 혼합어 언어를 커뮤니케이션에 사용하고 있었다.1840년(에도말기의 연호 11년)에 치치지마에 표착한 「나카 요시마루」표류민의 기록인 「오토모선 표착기」에는, 56의 단어가 기록되고 있어 그 중 영어 유래의 단어가 17어, 하와이어 유래의 단어가 39어인[2].덧붙여 미크로네시아제어의 영향은 현재의 오가사와라 방언에는 거의 남지 않지만, 남양 춤으로 불려지는 곡안에는 미크로네시아제어가 사용되고 있는 곡도 있는[3].

그 후, 오가사와라제도에는 일본인도 이민해 왔지만, 하치죠지마 출신자가 많았기 때문에, 오가사와라 방언의 성립에는 하치조 방언이 강하게 영향을 준[4].또 하치조 방언 이외에도 어휘의 일부에는 시즈오카현엔슈변, 도호쿠 방언, 관동 방언, 시코쿠 방언, 큐슈 방언의 영향을 볼 수 있던[4].

구미계 도민은, 오가사와라제도가 일본령이 되고 나서는, 일본에 귀화해 일본어를 학습했지만, 태평양전쟁 후의 미군 점령하에서는 영어 교육을 받았다(라드포드 제독 초등 학교).그 때문에, 그들의 자손이 이야기하는 일본어는, 영단어나 프레이즈가 영어의 발음인 채 사용되는, 인사에 통상의 일본어가 사용되지 않고 독자적인 형식이 있는 등, 일종의 쿠레오르 언어가 되어 있다.덧붙여 영단어의 발음은 18 세기뉴잉글랜드에서 이야기해지고 있던 와리가 계승해지고 있는[1].

한편 일본계 도민은, 태평양전쟁 말기부터 1968년(쇼와 43년)의 본토 복귀까지, 구미계 도민에게 시집간 여성을 제외하고 본토에의 피난을 강요당하고 있었다.그 사이, 일본어 표준어나 피난처의 방언의 영향을 받은 가능성이 있지만, 이 기간내의 방언 자료는 거의 없다.반환 후는 급격하게 표준어화가 진행되어, 현재의 도민의 말은 거의 표준어가 되고 있다.

특징

메이지 시대부터 종전까지

명사에는 영어나 대양주제어의 영향도 있지만, 그 외는 하치조 방언의 영향이 강했다.이하의 그 구체적인 예를 나타내지만, 특기가 없는 어휘는 하치조 방언 유래인[5][6].또 전쟁 전부터의 도민의 악센트는 하치조 방언과 공통의 무악센트인[7].

주된 어휘
어휘 분류 표준어 비고
오름 주어라 인사 계(오)세요 하치조 방언으로는 「자갈 할 수 있다」
4 조사 (을)를 못이야 히응 굽혔다(못을 굽혔다)
-응(안)중 조동사 -없다 쓰기응(안)중(쓰지 않는다)
희사계코토다라노우 형용사 연체형 기쁜 일이다 하치조 방언으로는 「희 눅눅해져 코토다라노우」
데이치케헤비로 형용사 연체형 새로운 옷(기모노) 데이치케(새롭다)+헤비로(옷(기모노))
나간 것 어떻게는 조동사 연체형 나간 것이야 하치조 방언으로는 「나가 묻는 것 어떻게는」
째 늘어놓아 명사
관도 명사 고구마
그저께・도 무심코 명사 그저께 서일본 방언 유래
squall 명사 회오리바람 영어의 squall이 유래
반불 명사 사탕수수 영어의 bamboo가 유래
모요 온다 동사 절차를 한다
두껍다 동사 맵다 영어의 hot가 유래
일치 부사 제일, 가장
요피 있어 부사 철야로, 밤새 고어관동 방언이나 나가노・야마나시・시즈오카 방언이 유래

미군 통치 시대부터 본토 복귀 직후

  • 영어의 관용 표현을 그대로 일본어에 직역한 표현이 존재한다.See you again에 유래하는 「또 봐(=안녕히 가세요)」나, take medicine에 유래하는 「약을 배달시킨다(=약을 마신다)」 등[8].
  • 일인칭으로서 me를 이용한다.본래의 영어로는 me는 목적격에 이용하지만, 오가사와라 방언으로는 목적격 이외에도 me를 이용하는[8].
  • 영어 유래의 외래어 속에는, 원의 영어에 가까운 발음을 남기는 것이 있다.예를 들면, shirt를 일본 본토에서는 「셔츠」라고 하지만, 오가사와라에서는 「시트」라고 하는[8].
  • 「미(Me) 등은 하이스쿨(high school)에 가고 있을 때 그암곳트힛트바이아타이푼(Guam got hit by a typhoon)이다는」(내가 고등학교에 가고 있을 때에, 괌은 태풍에 습격당했다)[8]

본토 복귀 직후의 일본인 교사와 학생과의 회화예를 일부 나타내 보이는[9][10].

  • 「유는 무슨 teacher야?」
  • 도쿄 베이는, 괌 아일랜드보다 크겠어?」
  • 「미의 파파, 라스트 산디, 카누로 피싱행타도」

덧붙여 어미에 「보람?」(을)를 이용하는 것은 하치조 방언의 특징이다.

현대

현대라도 남는 하치조 방언이나 각방말유래의 표현이나 어휘는 이하와 같은[11].덧붙여 악센트는 표준어의 영향에 의해서 도쿄식 악센트가 이용되고 있는[12].

하치조 방언 및 각방말유래의 주된 어휘
어휘 분류 표준어 비고
아카바 명사 아카하타
그림 있어 형용사 기분 나쁘다 위화감이나 입는 기분의 나쁨을 나타낸다.하치조 방언 유래이지만 키타오쿠바 방언이라도 같은 단어가 있다.
무릎 꿇는다 동사 정좌한다
부개 흩어진다 동사 떨어진다 하치조 방언으로는 「부개 비친다」
잠등 다툰다 동사 사역형 재운다
-(이)다는 문말사 -(이)다
밥한다 동사 익힌다 서일본 방언 유래
-레・-알려져 동사 명령형 -로・-해라 키타오쿠바 방언이나 큐슈 방언이 유래

영어 유래의 언어도 몇개인가 남아 있는[12].

영어 유래의 주된 어휘
어휘 분류 표준어 영어 비고
산드타이가샤크 명사 흰색 악어 Sand tiger shark
타이가샤크 명사 이타치자메 Tiger shark
그린페페 명사 야코우타케 Green pepe
웬톨 명사 12월경으로 보여지는 아오우미가메 winter turtle
단브렌 명사 덤프 링 dumpling
갓담 간투사 치고소 God damn 타인에게는 이용하지 않고, 기둥에 다리의 손가락을 부딪쳤을 때 등에 자신에 대해서 이용하는[13].


또, 영어 뿐만이 아니라, 하와이어나 미크로네시아제어 유래의 단어도 동식물의 이름 등에 남아 있는[14][15].

하와이어 및 미크로네시아제어 유래의 주된 어휘
어휘 분류 표준어 원어 비고
비데비데 명사 무닌데이고 wili-wili w가 v에 전와
누크모메 명사 시마 전갱이 nuku mone'u 하와이어로는 가스미 전갱이를 의미한다
워후 명사 브다이 uhu 하와이어로는 아오브다이를 의미한다
피마카 명사 식초를 이용한 향토 요리 pinika 하와이어로 식초를 의미하지만, 어원은 영어의 「Vinegar」이다.
모에모에 명사 성교 moe 하와이어로는 수면을 의미한다
프크누이 지명 큰 구멍 puka nui
훈파 명사 오카야드카리 umpwa 폼페이어 유래

출전

  1. ^ a b 「뉴 익스프레스・스페셜 일본어의 이웃들Ⅱ」(하쿠스이사・2013년 1월) ISBN 9784560086162
  2. ^롱 p279
  3. ^롱 p280
  4. ^ a b롱 p64
  5. ^롱 pp61-63
  6. ^롱 pp87-94
  7. ^롱 p61
  8. ^ a b c d지역어의 경제와 사회-방언 선물・상품과 그 주변- 제309회 오가사와라말의 「T시트」, 산세이도 워드 와이즈 웹, 2014년 8월 16일 갱신, 2015년 2월 16일 열람.
  9. ^롱 pp69-70
  10. ^롱 pp301-302
  11. ^롱 pp75-79
  12. ^ a b롱 p73
  13. ^롱 p94
  14. ^롱 pp284-287
  15. ^「오가사와라말」도 귀중한 문화유산, 뉴스위크 2011년 8월 10・17일호, 2011년 08월 18일 갱신, 2015년 2월 16일 열람.

연구 문헌

  1. 다니엘・롱 편저(2002.09) 「오가사와라 마나부 (일)것은 글자째」(오가사와라 시리즈 1), 남방 신사
  2. 다니엘・롱, 하시모토곧 행편(2005.05) 「오가사와라말 말하는 사전」(오가사와라 시리즈 3), 남방 신사

외부 링크

관련 항목

This article is taken from the Japanese Wikipedia 오가사와라 방언

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기