2016년 11월 6일 일요일

금운교

금운교

이 항목에는, 일부의 컴퓨터나 열람 소프트로 표시할 수 없는 문자(CJK 통합 한자 확장 B)가 포함되어 있습니다(상세).
베트남 교이쿠 출판부판 「취교전상주」(1967년)
금운교
각종 표기
쿠크・굿 Kim Van Kieu
한자・츄놈 금운교
북부 발음: 김・밴・키에우
템플릿을 표시

금운교」(김・밴・키에우, 베트남어: Kim Van Kieu /금운교)(은)는, 19 세기 전반에 베트남(완조)의 문인 구엔・즈(완유)가 중국의 소설 「금운교전」을 번안 해, 츄놈으로 적은 장편 서사시.츄놈 문학의 최고봉이라고 생각할 수 있어 베트남의 국민문학적 작품으로 간주해지고 있다.

작자가 교부한 본래의 제목은 「단장새 의견」(베트남어:Doan Truong Tan Thanh /단장 신성)이지만, 복수의 판으로 다양한 서명이 전해지고 있어 일본에서는 오랫동안 「금운교」의 이름으로 수용되어 왔다.현대의 베트남에서는, 「키에우전」(베트남어: Truyen Kieu /전교)이 가장 일반적인 호칭이다.

목차

개요

이야기의 무대는 가정시대의 개봉.

여성 주인공 브온・트이・키에우(베트남어: Vuong Thuy Kieu /왕취교)는, 남동생의 친구인 김・정(베트남어: Kim Trong /카나시게)과 아는 사람 결혼을 약속하지만, 브온가에 불행이 방문한다.트이・키에우는, 여동생의 트이・밴(베트남어: Vuong Thuy Van /왕취운)에 김・정과의 결혼을 맡겨, 돈을 마련하기 위해서 몸을 판다.트이・키에우는 유전 속에서 다양한 신산을 핥은 후, 15년의 세월을 거쳐 여동생이나 약혼자와 재회해, 행복하게 산다.

성립과 수용

이 작품은, 「파랑심 재주꾼」(필명)에 의한 중국(명나라초)의 재자 가인 소설 「금운교전」이 토대가 되고 있다.완조의 고관이며 문인인 구엔・즈는, 이 작품을 번안 해, 베트남 특유의 형식인 68체(베트남어: Theluc bat /수68, 6음8음의 교대로 밤운문)의 시, 전3254행을 만들어냈다.「금운교」라고 하는 타이틀은 3명의 주요 등장 인물, 브온・트이・키에우(왕취교), 트이・밴(왕취운), 김・정(카나시게)으로부터 각각 한 자를 취한 것이다.

사서 「오미나미 본편 열전」에 의하면, 이 작품은 구엔・즈가 사절로서 향한 청조로부터 귀국의 뒤(1820년부터 후 )에 쓰여졌다고 여겨지지만, 중국에 가기 전(1814년 이전)에 쓰여졌다고 하는 설도 있다.최초의 출판은 1820년부터 1825년간이라고 생각되고 있다.이후, 츄놈, 쿠옥크・굿 모두 복수가 다른 판이 출판되고 있어 서명도 「금운교 신전」, 「금운교 신집」, 「단장 신성」 등 다양하다.

번안에 해당해 베트남의 속어나 가요를 짜넣은 이 작품은 츄놈 문학의 최고봉이라고 생각할 수 있어 베트남에서는 현재도 학교 교육에 사용되고 있다.몇명의 등장 인물의 이름은 자주 전형적인 인물상이 비유해로서 이용되어 또 젊은 여성의 사이에서는 이 작품을 연애 점 사용하는 방법이 널리 알려지고 있다.명실공히 베트남의 국민문학이다.

예문

 
한남에 의한 「단장 신성」의 최초의 6행

모두의 6행은, 쿠크・굿 및 한남(한자・츄놈 섞여 문장)으로 이하와 같이 기록된다.

쿠크・굿

Tram nam, trong coi nguoi ta,
Chutai, chumenh, kheo laghet nhau.
Trai qua mot cuoc bedau,
Nhungdieu trong thay madaudon long;
Lagibisac, tuphong,
Troi xanh quen thoi mahongdanh ghen.




□□□□□차
□재□명교라□뇨
□과몰국□□
잉조□□매□달□
나지그색사풍
□파랑관퇴□홍타석




 

이 음성이나 영상이 잘 시청 할 수 없는 경우는, Help:음성・동영상의 재생을 봐 주세요.


일본어 번역사

베트남어의 서사시 작품의 번안원이 된 중국어의 소설 작품 「금운교전」은, 근세에 만주어・조선어에도 번역되어 현지에서 번안 작품의 발전을 보았다.일본에도 에도시대에 「금운교전」이 수입되고 있어 니시다유칙에 의한 번역 「통속금교전」(1763년), 교쿠테이 바킨에 의한 번안 작품 「풍속 금붕어전」(1839년)이 간행되고 있는[1].

베트남판 「금운교(단장새 의견, 키에우전)」의 일본어 번역은, 이하와 같이 출판되고 있다.

  • 1942년-코마츠 키요시: 「금운교」토호 발행소(프랑스어(뜻)이유로부터의 이중 번역)
1948년 4월 25일, 해광사부터 출판
  • 1975년-타케우치여지조: 「금운교」코단샤
  • 1985년-타케우치여지조: 「금운교 신전」대학 서점
  • 1996년-아키야마 토키오: 「금운교」
  • 2005년 3월 25일-사토 세이지, 쿠로다 요시코: 「트이・키우의 이야기」ISBN 4-86069-089-3길비인파판(레・스・트이에 의한 1963년의 영어(뜻)이유로부터의 이중 번역)

참고 문헌

[헬프]
  1. ^이소베 유코중국 재자 가인 소설의 영향-바킨의 경우-」」, 「타카오카 단기 대학 기요」 제18권(2003년 3월)

외부 링크

This article is taken from the Japanese Wikipedia 금운교

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기