2016년 11월 10일 목요일

야구치 코우이치

야구치 코우이치

야구치 코우이치
생년월일 1920년2월 20일
출생지 대일본 제국의 기 대일본 제국교토부교토시
몰연월일 2006년 7월 25일(만 86세몰)
배우자 야구치 카즈코
출신교 교토 제국대학 법학부

임기 1984년 2월 20일- 1985년 11월 5일
임명자 제2차 나카소네 내각

임기 1985년 11월 5일- 1990년 2월 19일
임명자 제2차 나카소네 내각
천황 쇼와 천황
전임자 테라다 지로
후임자 쿠사바 아키라8
템플릿을 표시

야구치 코우이치(나 푸념 고이찌, 1920년(타이쇼 9년) 2월 20일- 2006년(헤세이 18년) 7월 25일)은, 일본의 재판관.제11대 최고재판소 장관을 맡았다.아버지 야구치가치도 재판관.

목차

약력

인물

캐리어의 특징

재판관 생활의 3분의 2를 법복은 아니고 양복 차림으로 보낸 사람은, 야구치이외에는 없고, 그 수비 범위는 넓다.사무총장을 시작해 총무・인사・행정・민사・경리와 7국 가운데, 5국까지를 경험했다.보통은, 이 안의 1국에서도 담당하면, 최고재판소 행정의 전문가로서 중점을 이루지만, 야구치의 경우는 상상을 넘는 최고재판소의 표리의 모두에게 통하고 있었다.그 때문에, 「미스터 사법 행정」의 이명을 취했다.

공해문제에의 임해

구마모토 미나마타병(질소), 니가타 미나마타병(쇼와전공), 이따이이따이병(미츠이 금속광업), 욧카이치 천식(쇼와 욧카이치석유・미쑤비시화성(현:미츠비시 화학・미츠비시수지・미츠비시 몬산트주부전력이시하라산업)의 4 대공해소송 때는, 민사 국장으로서 피해자의 입증의 어려움을 완화하는 이론을 제창해, 조기 해결에 진력했다.

장관 재임중의 대적

1988년, 다케자키 히로노부 판사(당시 46세)를, 1989년에는 야마무로혜판사(당시 42세)를 아메리카 합중국에 파견, 1990년, 시라키 유 판사(당시 45세)를 영국에 파견해, 배심제참심제의 조사를 실시했다.그러나, 배심・참심제도의 도입을 기정의 방침으로 하는 것이 아니라, 「궁극에 대해 사법 제도의 본연의 자세를 결정하는 것은 국민」이라고 하는 입장으로부터, 어디까지나 장기적인 검토 과제의 하나로서 평가했다.이 외, 변호사 임관 제도의 정비, 재판 방청인 메모 해금(법정 메모 소송), 법정내 촬영 부분 완화 등, 국민과 사법의 거리를 줄이는 필요성, 재판을 법조의 전매 특허로 해서는 안된다고 하는 생각으로부터, 여러가지 개혁을 실시했다.또, 간이 재판소・지케재지부의 통폐합을 추진했다.

후임의 장관 추천

1990년 2월에 야구치가 정년을 맞이할 때, 후임의 최고재판소 장관으로서는, 최고재판소의 경리 국장을 맡아 최고재판소의 신청사를 지어 최고재판소 판사로서 4년 3개월의 캐리어를 가지는 오오우치 쓰네오가 유력이라고 보여지고 있었다.그러나, 야구치가 선택한 것은, 최고재판소 판사 15명중에서 2번째로 젊은 쿠사바 아키라8이며, 당시 , 「13명 날아 빼기 인사」라고 말해졌다.

사후

사후, 종2위에 승진되었다(생전의 위계는 해군 법무 대위 시대의 정7위).

저서

평전

참고 문헌

  • 아사히 신문 「고고의 왕국」취재반 「고고의 왕국 재판소」(아사히 문고, 1994년) ISBN 4-02-261058-1, 단행본(아사히 신문사, 1991년)
  • 야마모토 유지 「최고재판소 이야기(상・하)」(일본 평론사, 1994년)(코단샤+α문고, 1997년) ISBN 4-06-256192-1 ISBN 4-06-256193-X

This article is taken from the Japanese Wikipedia 야구치 코우이치

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기