2018년 2월 6일 화요일

스트로브 탤벗

스트로브 탤벗

스트로브 탤벗

스트로브 탤벗(Nelson Strobridge "Strobe"Talbott III -)는 미국의 외교 평론가, 언론인. 현재의 소장을 맡고있다.

데이턴 출생. 졸업. 로서 연구 중에와 알게된다. 1980 년대는 「타임」지의 기자로 미소 군비 관리 군축 문제를 취재한다. 1994 년부터 2001 년까지를 맡아 대 러시아 정책과 NATO의 동방 확대에 관여한다.

봄의 서훈에서 메달을 수여.

페이지

저서

저서

  • Endgame : the Inside Story of SALT II (Harper & Row, 1979).

다른 번역 "미친 게임 –SALTII의 내막」(1980 년)

  • The Russians and Reagan (Vintage Books, 1984).
  • Deadly Gambits : the Reagan Administration and the Stalemate in Nuclear Arms Control (Random House, 1984).
  • The Master of the Game : Paul Nitze and the Nuclear Peace (Knopf, 1988).

· 번역 "미소 핵 군축 협상 - 성공의 발자취」(1990 년)

  • The Russia Hand : A Memoir of Presidential Diplomacy (Random House, 2002).
  • Engaging India : Diplomacy, Democracy, and the Bomb (Brookings Institution Press, 2004, revised ed., 2006).
  • The Great Experiment : the Story of Ancient Empires, Modern States, and the Quest for a Global Nation (Simon & Schuster, 2008).

공동

  • Reagan and Gorbachev, with Michael Mandelbaum (Vintage Books, 1987).
  • At the Highest Levels : the Inside Story of the End of the Cold War, with Michael R. Beschloss (Little, Brown, 1993).

번역 "최고 정상 회담 - 문서 냉전의 내막 (상 · 하)」(이 문건 원 인터내셔널, 1993 년)

  • Engaging with Russia : the Next Phase, with Roderic Lyne and Koji Watanabe (Trilateral Commision, 2006).

번역 "푸틴 러시아 –21 세기를 좌우하는 지정 학적 리스크 '(2006 년)

공 편저

  • The Age of Terror : America and the World after September 11, co-edited with Nayan Chanda (Basic Books, 2001).

역서

  • Khrushchev Remembers (Little, Brown, 1970).

타임 라이프 북스 편집부 역 "흐루시초프 회고록"(타임 라이프 인터내셔널, 1972 년)

각주

1. ****일본 경제 신문 2016 년 4 월 29 일

공직

선대 : |**** - | 차세대 :

Post Date : 2018-02-06 04:00

This article is taken from the Japanese Wikipedia 스트로브 탤벗

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, This site is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기