2017년 5월 10일 수요일

사・이라

사・이라

사・이라」(: Ah ! ca ira, ca ira, ca ira)는 프랑스 혁명 시에 유행한 노래로, 「라・마르세예즈」나 「라・카르마뇨르」(La Carmagnole)과 함께 대표적인 혁명노래의 하나.1790년 5월에게 불러진 것을 최초의 기록으로 한다.그 후, 혁명 후기에 이르기까지 몇개의 표현의 변화를 거치고, 오늘 알려진 유명한 것이 되었다.

아・사・이라」또는 「아사이라」라고도 표기한다.

Ah, ca ira !


Ah! ca ira, ca ira, ca ira 아!모든 것은 잘 되간다
les aristocratesala lanterne! 귀족을 가로등에 매다는 키!
Ah! ca ira, ca ira, ca ira 아!모든 것은 잘 되간다
les aristocrates on les pendra! 귀족을 교수형으로 해라!

목차

오리지날판

원곡은 「르・칼리 욘・내셔널(le Carillon national)」이라고 하는 인기가 있던 콘트르단스곡으로, 극장・보죠레이의 바이온 연주자(자료에 따라서는 타악기 연주자라고도 한다)의 베크르가 작곡 했다.이 곡은, 왕비 메리・앙뜨와네뜨 자신도, 자주 쳄발로로 연주했다고 한다.오리지날의 「사・이라」는 이 곡에 병사 출신의 츠지 가수 라드레가, 즉흥으로 자작의 가사를 적었다고 한다.

이 곡의 제목과 반복구는, 대륙회의가 대표로 해 프랑스에서 몹시 인기가 있던 벤저민・프랭클린의 영향을 받고 있었다.그는, 미국 독립전쟁에 대해 물으면 언제나, 조금 이상한 프랑스어로 「아, 사・이라, 사・이라」(맛있게 가)이라고 대답하는 것이었다.

이 노래는, 1790년 7월 14일의 전국 연맹제(Fete de la Federation;혁명 1주년의 제전)의 전의 「손수레의 날」(journee des brouettes;혁명의 1주년을 기념하는 제전을 위해서 귀족이나 서민도 손수레를 눌러 회장 설영에 힘썼다고 한다.)의 기간에 많이 퍼졌다.그러나 14일의 저녁, 소나기에 휩쓸려 산회 했을 때에, 어느 공화 주의자시민이 「귀족은 가로등에 매달 수 있다」라고 하는 반복의 구를 넣어 민중의 흥분이 폭발하는 결과가 되었다.

 
먀스코후스키교향곡 제 6번 제 4장의 「사・이라」가 인용되고 있는 일절보다

이 음성이나 영상이 잘 시청 할 수 없는 경우는, Help:음성・동영상의 재생을 봐 주세요.
Ah, ca ira !
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
Le peuple en ce jour sans cesse repete,
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
Malgreles mutins tout reussira.
Nos ennemis confus en restent la
Et nous allons chanter□Alleluia!□
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
Quand Boileau jadis du clergeparla
Comme un prophete il a predit cela.
En chantant ma chansonnette
Avec plaisir on dira
 
1790년의 전국 연맹제
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
Suivant les maximes de l'evangile
Du legislateur tout s'accomplira.
Celui qui s'eleve on l'abaissera
Celui qui s'abaisse on l'elevera.
Le vrai catechisme nous instruira
Et l'affreux fanatisme s'eteindra.
Pouretreala loi docile
Tout Francais s'exercera.
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
Pierrette et Margot chantent la guinguette
Rejouissons-nous, le bon temps viendra!
Le peuple francais jadisaquia,
L'aristocrate dit : □Mea culpa!□
Le clergeregrette le bien qu'il a,
Par justice, la nation l'aura.
Par le prudent Lafayette,
Tout le monde s'apaisera.
 
「이라고 나 왕이나의 큰소란」이라고 제목을 붙이는 1793년의 루이 16세의 처형의 풍자화, 하늘을 난무하는 악마들이 드럼을 두드리면서 사이라와 노래한다
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
Par les flambeaux de l'auguste assemblee,
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
Le peuple armetoujours se gardera.
Le vrai d'avec le faux l'on connaitra,
Le citoyen pour le bien soutiendra.
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
Quand l'aristocrate protestera,
Le bon citoyen au nez lui rira,
Sans avoir l'ame troublee,
Toujours le plus fort sera.
Petits comme grands sont soldats dans l'ame,
Pendant la guerre aucun ne trahira.
Avec coeur tout bon Francais combattra,
S'il voit du louche, hardiment parlera.
Lafayette dit : □Vienne qui voudra!□
Sans craindre ni feu, ni flamme,
Le Francais toujours vaincra!

산・퀼로트판

프랑스 혁명도 후기가 되면 산・퀼로트에 의해서 가사가 보다 과격한 것에 변화했다.오리지날판이, 귀족이나 성직자의 지배를 배제해, 민중 정의를 실현한다고 하는 내용인 것에 대해, 귀족이나 성직자의 처형을 분명히 외쳐, 요구하는 내용이 되어 갔다.

Ah, ca ira !
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
les aristocratesala lanterne!
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
les aristocrates on les pendra!
Si on n'les pend pas
On les rompra
Si on n'les rompt pas
On les brulera.
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
les aristocratesala lanterne!
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
les aristocrates on les pendra!
Nous n'avions plus ni nobles, ni pretres,
Ah ! ca ira, ca ira, ca ira,
L'egalitepartout regnera.
L'esclave autrichien le suivra,
Ah ! ca ira, ca ira, ca ira,
Et leur infernale clique
Au diable s'envolera.
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
les aristocratesala lanterne!
Ah! ca ira, ca ira, ca ira
les aristocrates on les pendra!
Et quand on les aura tous pendus
On leur fichera la pelle au cul

그 후

이 노래는 공포정치의 시대의 뒤도 살아 남았다.그리고 총재정부(1795년- 1799년)의 시기에는 쇼의 전에 노래하는 것이 의무지워졌지만, 집정정부(1799년- 1804년) 기에는 금지되었다.

트리비아

  • 모토미야정음악가 크러드=베니뉴・바르바톨은, 1792년에 라・마르세예즈와 이 노래의 피아노 혹은 오르간용의 편곡(악보)을 남기고 있다.그 원후원자들이 박해・처형되는 가운데, 자신의 박해를 면하기 위해서 만들어졌다고 보여진다.
  • 프랑스 해군전열함라・크로누」(왕관의 뜻)은 1792년에 이 노래를 기념하여 「사・이라」라고 개명했다.
  • 삿샤・기트리의 영화 「시・베르사이유・메테・콘티」(Si Versailles m'etait conte, 1954년)의 주제가로서 산・퀼로트판에 가까운 내용의 가사가 에디트・피아후에 의해서 불려졌다.
  • 영국 육군서요크샤 연대( 제14 보병 연대)의 빠른 걸음 행진곡으로서 사용되었다.파마르스의 싸움(영문판)(1793년)로, 제14 연대는 「사・이라」의 음악에 맞추어 프랑스군을 공격해, 승리했다.연대는 후일, 그 영예로서 연대의 빠른 걸음 행진곡으로서 이 곡이 주어졌다.그것은 지금도 요크샤 연대에 의해서 계승해지고 있다.

외부 링크

각주

참고 문헌

  • 코노 켄지, (편) (1989), 「자료 프랑스 혁명」, 이와나미 서점, ISBN 4-00-002669-0 
    pp. 226-232에 「사・이라」의 전역 있어(저작권의 문제가 있으므로 여기에는 내용은 적지 않고)

This article is taken from the Japanese Wikipedia 사・이라

This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.

Wikipedia and Tranpedia does not guarantee the accuracy of this document. See our disclaimer for more information.

In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.

0 개의 댓글:

댓글 쓰기