니노미야 히로유키
경력
도쿄도 출신.도쿄대학 문학부 서양사 졸업, 도쿄대학 대학원 인문과학 연구과 중퇴.도쿄대학 조수를 거치고, 1966년 도쿄 외국어대학 외국어 학부 조교수, 1977년 동교수에 승격.도쿄 외국어대학 부속 도서관장, 전기 통신대학 교수, 훼리스여학원 대학교수를 역임.파리의 에코르・노말・슈페리워르에 유학.프랑스 문학자 니노미야 타카시는 형(오빠).
전문은 프랑스 근세사.주된 연구 영역은, 프랑스 농촌사, 농민 반란, 심성사, 사회적 결합, 프랑스 절대 왕정, 사회 문화사.타카하시행하치로, 쟌・무브레, 엘네스트・라브르스 그 밖에 사사 한[1].특히 아날 학파의 엘네스트・라브르스, 동학파를 형성하는 일파의 심성사 연구자 쟌・무브레에 사사 한 인연으로, 일본에 있어서의 아날 학파와 심성사의 소개자가 되어[2], 아날 학파의 중심적인 관심 영역인 사회 문화사를 다룬 것으로 츠나노 사학에도 영향을 주었다고 여겨져[1], 사회과학의 사상과 방법론에 대해서도 조예가 깊고 많은 편저가 있다.
또 국제 역사학회, 일불 역사학회에서 국제 교류를 추진.1982년에는 아베근야, 가와다 준조, (타고난 지능)양지력과 함께 잡지 「사회사 연구」를 창간.그 단정한 일본어와 프랑스어, 그리고 유마니스트의 전통을 따르는 교양에 의해, 내외에 잭・르・고흐를 시작으로 하는 많은 친구를 가진다.
저서
단저
- 「전체를 보는 눈과 역사가들」(목탁사, 1986년/헤본사[헤본사 도서관], 1995년)
- 「역사학 재고--생활 세계로부터 권력 질서에」(일본 편집자 스쿨 출판부, 1994년, ISBN 4888882134)
- 「마르크・블록을 읽는다」(이와나미 서점<이와나미 세미나북스>, 2005년, ISBN 4000280562)
- 「프랑스 안 시안・제도론--사회적 결합・권력 질서・반란」(이와나미 서점, 2007년, ISBN 4000246364)
저작집
- 「니노미야 히로유키 저작집」, (전5권:이와나미 서점, 2011년 2월부터 격월간)-편집 위원은 후쿠이 노리히코 외.
- 제1권전체를 보는 눈과 역사학
- 제2권심층의 프랑스
- 제3권소시아비리테와 권력의 사회사
- 제4권전후 역사학과 사회사
- 제5권역사가의 직업
편저
- 「민족의 세계사(9) 심층의 유럽」(야마카와 출판사, 1990년, ISBN 4634440903)
- 「서로 묶는 형태 소시아비리테론의 사정」(야마카와 출판사, 1995년, ISBN 4634642808)
공동편찬저
- (카바야마 코우이치・후쿠이 노리히코) 「아날 논문선(1-4)」( 신평론, 1982년-1985년)
- (사사키 타케시・시오자와유전・스기야마 미츠노부・무라카미 준이치・야마노우치 야스시) 「이와나미 강좌 사회과학의 방법(전12권)」(이와나미 서점, 1993년-1994년)
- (가와다 준조・오오누키 타카시・월본아키오・야마모토 히로코) 「역사를 묻는다(전6권)」(이와나미 서점, 2001년)
- (아하유우지로우) 「안 시안・제도의 국가와 사회--권력의 사회사에」(야마카와 출판사, 2003년, ISBN 4634647907)
역서
- 죨쥬・리베 「종교전쟁」(하쿠스이사[문고 크 세 주], 1968년, ISBN 4560054282)
- G・르페브르 「혁명적 군중」(소분사, 1982년)(이와나미 문고, 2007년, ISBN 4003347625)
- 로베르・맨 달러- 「민중책의 세계--17・18 세기 프랑스의 민중 문화」(인문 서원, 1988년)
- 잭・르・고흐 외 「역사・문화・표상--아날파와 역사 인류학」(이와나미 서점, 1992년/이와나미 모단크라식스, 1999년)
- 로버트・단톤 「혁명 전야의 지하 출판」(이와나미 서점, 1994년/이와나미 모단크라식스, 2000년, ISBN 4000265431)
각주
This article is taken from the Japanese Wikipedia 니노미야 히로유키
This article is distributed by cc-by-sa or GFDL license in accordance with the provisions of Wikipedia.
In addition, Tranpedia is simply not responsible for any show is only by translating the writings of foreign licenses that are compatible with CC-BY-SA license information.
0 개의 댓글:
댓글 쓰기